Return to
Archive Index




Number 288
August/September 2001

Tutti-frutti
RICHARD SILBERG
Copyright © 2001 Poetry Flash

THE SEVEN AGES, by Louise Glück, The Ecco Press, HarperCollins Publishers, New York, 2001, 68 pages, $23.00 cloth.
WHY THE SHIPS ARE SHE, by Terri Ford, Four Way Books, New York, 2001, 69 pages, S13.95 paper.
RADIO, RADIO, by Ben Doyle, Louisiana University Press, Baton Rouge, 2001, 71 pages, $22.95 cloth, $16.95 paper. Winner of the 2000 Walt Whitman Award from the Academy of American Poets, selected by Susan Howe.

More and more I find myself comparing poetic apples and oranges. In part, that's because of my reading habits; I've always got five books going at once. Key, though, is that contemporary American poetry is so discontinuous, so many distinct species sprouting in that garden, or wilderness, vaguely bounded by the name.

I've become obsessed by these radical differences, trying to measure, or bridge, trying simply to understand them.

So here are three very different books. I've picked them, for starts, because I think each is interesting, substantial, worth talking about in itself. But they're not randomly different. I've picked them also because the line generated by their three bright points stretches across a good swatch of garden---not all the way across, far, far from it; no diameter---still, they allow us to travel, to take in a view.

One more concern, though, too. To change the metaphor, William Carlos Williams famously talked about the poem as a "machine made of words." And who could deny that? You have simply to read something like Williams's own "Poem" to see how those few inert, printed words again and again recreate the slender, hesitant downward movement of the cat in and out of that flower pot. A small word machine. Magical. But it's the magic that teases me. I'd like to play with another idea, much more impressionistic and arguable than Williams's, the metaphor of the poem as a sacred machine.

Art has always been associated with the sacred, with religion or magic, depending, the old anthropological distinction goes, on whether the power involved is 'personal', as in the supplication, cajoling, appeasement of a god, or impersonal, as in fetishes and spells, where the power simply flows, not through divine will, but for whoever knows the right words or possesses the requisite magical objects.

So I'd like to look at these three books, speculatively, in terms of their relation to the sacred, as well. What kind of a conformation do they suggest? Now, none of these three poets is a religious or magical writer in any conventional sense. The idea is precisely of the poem, itself, as a machine of holiness in what each of these poets seems to conceive of as a secular world. What kinds of mechanisms are these? How and where, so to speak, do they squeeze their sacred juice?

In my first dream the world appeared
the salt, the bitter, the forbidden, the sweet
In my second I descended

I was human, I couldn't just see a thing
beast that I am

I had to touch it, to contain it

I hid in the groves,
I worked in the fields until the fields were bare----

time
that will never come again---
the dry wheat bound, caskets
of figs and olives

I even loved a few times in my disgusting human way

and like everyone I called that accomplishment
erotic freedom…

That's how Louise Glück begins The Seven Ages, first half of what's also her title poem. Note how plain, cut back her language is, relatively unfigured, easy---at least on its first level of signification---to understand. She ends the poem with a beautiful couplet, like an epigram:

Earth was given to me in a dream
In a dream I possessed it

Her language is traditional in several senses, traditional in the sense that Glück is well and closely read in the tradition of English and American poetry, so that her words and phrases are charged, speaking back and forth, with the poetry gone before; but it's traditional, as well, in a more general sense---I almost went ahead to say that it 'means what it says'---but, of course, that way lies madness and deconstruction. Let me more judiciously say that she bends no rules of syntax, floats no signifiers off their signifieds, avoids any undue 'strains' in her wording. Glück's early books of poems---it seems to me that the turning point came in her fifth book, Ararat---were written in a more densely, gorgeously figured language, ambiguous and paradoxical. Here the language seems limpid, 'transparent'. There is figuration, for instance, in that Glück grew up as a sheltered, Jewish girl on Long Island and to my knowledge worked in no fields and hid in no groves. The reader must deal with the question of "dream" in this poem: is it figure, magical realism, metaphysical statement? But in so far as the poem presents difficulties, they begin not at the level of language but in the thought and the emotional stances that the language, mellifluously, plainly, communicates.

The Seven Ages is very much a book about time and aging. We can feel that in the ending couplet of the title poem above, the brevity, irreality of life. Here's the ending of "Aubade":

There was one love; he had many voices
There was one dawn; sometimes
we watched it together

I was here
I was here

There was one summer returning over and over
there was one dawn
I grew old watching

or perhaps even more startling, this ending section of "Ripe Peach":

There was
a peach in a wicker basket.
There was a bowl of fruit.
Fifty years. Such a long walk
from the door to the table.

But these expressions of the evanescence of human life are universal; virtually all aging people experience that dizzy sense of foreshortening. Glück is much more uncommon in the extreme irony with which she views our lives here and particularly the bitterness? neuroticism?---I'm trying to be descriptive, not critical in my use of these words---that center around her treatments of love. We've already quoted the line from her title poem above about how she "loved a few times" in her "disgusting human way." Here, in one of my favorite poems in the book, "From a Journal," are two quotes that give a sense of the irony and romantic---perhaps in both senses of that word---futility that suffuse The Seven Ages:

I had a lover once,
I had a lover twice,
easily three times I loved.
And in between
my heart reconstructed itself perfectly
like a worm.
And my dreams also reconstructed themselves.

After a time, I realized I was living
a completely idiotic life.
Idiotic, wasted---
And sometime later, you and I
began to correspond, inventing
an entirely new form.

Deep intimacy over great distance!
Keats to Fanny Brawne, Dante to Beatrice---

One cannot invent
a new form in
an old character. The letters I sent remained
immaculately ironic, aloof
yet forthright. Meanwhile, I was writing
different letters in my head,
some of which became poems.

................................

How sad to have lost you, to have lost
any chance of actually knowing you
or remembering you over time
as a real person, as someone I could have grown
deeply attached to, maybe
the brother I never had.

And how sad to think
of dying before finding out
anything. And to realize
how ignorant we all are most of the time,
seeing things
only from the one vantage, like a sniper.

And there were so many things
I never got to tell you about myself,
things which might have swayed you.
And the photo I never sent, taken
the night I looked almost splendid.

I wanted you to fall in love. But the arrow
kept hitting the mirror and coming back.
And the letters kept dividing themselves
with neither half totally true.

And sadly, you never figured out
any of this, though you always wrote back
so promptly, always the same elusive letter.

What personally interests me most in this tragi-comic feast is the whiff of paradoxical limitation, "ironic, aloof / yet forthright," "the letters kept dividing themselves / with neither half totally true," "always the same elusive letter." Taking these limitations beyond the romantic---perhaps running on my own here---I get suggestions of meta-scientific 'laws', impossibilities, curves and asymptotes, glimmers, say, that approach is only possible through distance---as she writes in another poem:

…the only constant
was distance, the servant of need.
Which was used to sustain
whatever fire burned in each of us.

The eyes, the hands---less crucial
than we believed. In the end
distance was sufficient, by itself.
(from "The Ruse")

or that in love, maybe in all language, honesty is always doubled by dishonesty. I'm reminded here of the grosser limitations with which she opens the book: "I was human, I couldn't just see a thing / beast that I am // I had to touch, to contain it."

What I'm leading up to in this talk of human limitations is the sacred in Glück's work and my idea of her approach to it. Let me preface that---because there's the powerful tendency for an essayist to distort a poet's work in pursuit of the thesis---with a quote from her poem "Summer Night," importantly placed as the penultimate poem in the book:

Why not? Why not? Why should my poems not imitate my life?
Whose lesson is not the apotheosis but the pattern, whose meaning
is not in the gesture but in the inertia, the reverie.

Desire, loneliness, wind in the flowering almond---
surely these are the great, the inexhaustible subjects
to which my predecessors apprenticed themselves.
I hear them echo in my own heart, disguised as convention.

Balm of the summer night, balm of the ordinary,
imperial joy and sorrow of human existence,
the dreamed as well as the lived---
what could be dearer than this, given the closeness of death?

Two things I'd like to highlight there. First "to which my predecessors apprenticed themselves," just as brief textual support for my earlier assertion that Glück is a "traditional" poet, one who sees herself leafing from that wide, green trunk of the written past. But it's the "apotheosis" I'm mainly going for. In the poem she denies it, like Prospero renouncing his magic---she's placed a brief epigraph from The Tempest on her frontispiece. And surely she's smart enough to know what she's doing. Yet I would argue, in good Freudian fashion, that she "protests too much."

For me, apotheosis lies near the heart of Glück's poetry, and through it, through the writing, she escapes for eternal moments from these limits of being human. Let's go back to the opening of The Seven Ages---her title is another borrowing from Shakespeare, from Jacques speech on the vanishing stages of human life. "I descended," she says, "I was human." And where else, of course, could she be descending from but some poetic heaven? Glück's humanity is shut up within the beastly, within neurotic impossibility. Poetry, more specifically irony, is the key that lets her out, irony which works in two levels of knowledge, as, for instance, when we, the audience, know the 'truth' that Oedipus doesn't. Through poetry Glück generates that superior knowledge, through it she becomes prophet, even god.

Here's the end of her beautiful poem "Ancient Text":

How simple life became then; how clear, in the childish errors,

the perpetual labor: night and day, angels were
discussing my meanings. Night and day, I revised my appeals,

making each sentence better and clearer, as though one might
elude forever all misconstruction. How flawless they became---

impeccable, beautiful, continuously misread. If I was, in a sense,
an obsessive staggering through time, in another sense

I was a winged obsessive, my moonlit
feathers were paper. I lived hardly at all among men and women;

I spoke only to angels. How fortunate my days,
how charged and meaningful the nights' continuous silence and opacity.

One last quote from Glück, the final brief poem, following "Summer Night." Maybe her 'denial' has been artful after all:

FABLE

Then I looked down and saw
the world I was entering, that would be my home.
And I turned to my companion, and I said Where are we?
And he replied Nirvana.
And I said again But the light will give us no peace.

Then again, maybe not.

Terri Ford's Why the Ships Are She is, as promised, a whole different bag. For one thing, whereas The Seven Ages is Glück's ninth book of poems (not counting the recent reissuing of her first four books in a single volume) and Glück is an accomplished, indeed a major American poet and Pulitzer Prize winner, this is Ford's first book of poems. Terri Ford, though, is I think an excellent poet, someone who right off demonstrates considerable poetic chops. What I want to focus on is, not levels of accomplishment as implied by publications and prizes, but rather that Ford enacts a very different idea of poetry than Glück's as embodied in a very different language.

WHEN HE DRINKS

I am left on shore when the barge
shoves off. I am the man in iron shoes, tamping
down wet concrete. I am a dog

in the pound, I am orchards oppressed
by rain, bird feathers, blood,

refrigeration, oar
lock, ice. When he tries

to be absent, I'm like Whitman fallen
in his locked bedroom, unable to move
or to call out. I don't stand

for anything, back to the locked
sodden room of the kid

that I was once, whirring,
passed over,
out

If Glück's language is bell-like, both in its grace and ease, and in its quality of being open at the bottom, resonating with "predecessors," in that sense bottomless, Ford's language is grounded in the contemporary. Her first real track switch comes at the first words of the second line. Till "shoves off," the "barge" could still be, say, Cleopatra's. But "shoves off," with its hint of double meaning, both motion of the barge and something like, 'Shove off, buddy!' cuts us from Egypt and Shakespeare. Suddenly we're not reading a 'traditional' or 'academic' language; the poem shunts into street, maybe beat, even rock'n'roll, "dog / in the pound" as in junkyard dog. And while the feel of Glück is elite, poetic patrician, the feel here is demotic. That's belied by certain of Ford's tones and phrases, like "oppressed by rain" or "fallen in his...bedroom," which hint, for me, at the sensitive, the high-toned, but the poem as a whole, including its reference to Whitman, he of the "democratic vistas" and "barbaric yawp," and particularly the beginning and the end, feels rough, 'down'.

There's another difference between the languages of these two poets, one that points to a core characteristic of Ford's style. Where Glück's pace is measured, stately, Ford's is headlong, hell-bent. Her language has the quality of skip and skid, of blur. That's created in part by the fast listings, and in part by the way she breaks her lines. Her breaks, like the one we touched on above, "...barge / shoves off..." or "...oppressed / by rain..."---especially "...oar / lock, ice..." which takes the one word 'oarlock' and makes, simultaneously, two separate words out of it so the list moves even faster, "oar" and "lock" and "ice"---are 'projective', give the poem an abrupt jumpiness. Then, there's a punning quality here, the compression and speeding of two meanings at once. "Shoves off," as we said, ghosts a second meaning; the line (or 'stanza') break "...I don't stand // for anything..." puns by splitting the phrase, so that at first we read that the speaker is 'unable to move, call, stand' before we get the second, vernacular phrase 'don't stand for anything'. And, of course, the end, which brings it home, shotguns 'passed over', 'passed out', 'over and out' at us along with subtler, deeper meanings I won't even try to go for here.

In and beyond these specifics of lineation and language, though, Ford is just moving very fast in this poem. She races from a rocky relationship through a landscape of feelings that seems both inner and outer to an old, helpless Whitman to an unhappy childhood and back to the relationship again, the guy passed out, blotto, gone. A major train trip in not many words.

Terri Ford, demotic speedster, is not ironic. She doesn't have Louise Glück's fatal knowledge. She doesn't rise up out of life in a kind of sibylline paralysis. She may get a little cynical, sardonic, brown around the edges, but she doesn't slide too far in that direction. Rather, she seems to me someone who's right down in it, like a healthy poetic dog, a setter, lovely bird dog, sniffing, dashing back and forth, finding everything out. Or she seems to me like a slightly ditsy entertainer, trailing feathered boas, juggled balls, on the way to a boffo encore.

FIXATION

As soon as he starts in with the kissing, I think
of geometry, how its many faces divide, subdivide in
unstoppable certitudes and of course that is
reductive. I think of Einstein
on the beach, that famous hair
blathering, the endearing whiteness
of his legs, elemental, and what he said once:
Why is it that nobody understands me and everybody
likes me?
I hear hounds crashing
through the brush. Am kissing
him back. This physical landscape attaining
such needling levels of noise and of danger, I want to hover
above the trauma of bodies, leave
this room or transfer as out of a class to

another poem --- a poem wearing huaraches
and snoring --- but I'm being pulled under by other
wants in the throat of me, belting, gravitational. Do not think
of the active underlanguage of fuck, of shucking
or muddy, and stuck. Say no low words, not
lotion, not mount. Pretty soon I can stop this
with the mouth I use for interruptions and sit in my hands

over here. So. With this poem the held breath of the page
begins. Now the landscape is getting
some sky, some constables, a bird,
and some insistence one sees in clouds whiffing over
the pare of a moon.

"Fixation" flashes many of the same features as "When he drinks," the lightning pace, jumpy breaks, that slippage and bellying out of the language so that the poem begins in one place and ends someplace quite unexpectedly else. "Fixation" is a bigger poem, so the detour and sail is made more apparent. But, beside the charm and vertigo of the poem itself, there are a few new things I want to point out here.

Glück is not funny. When we think back through English literature, the Modernists in America, funny poems are hard to come by, and, with some exceptions, like Robert Pinsky's sublime recent poem about the death of Eliot Gilbert, collected in The Figured Wheel, contemporary poets writing in what we might call 'the tradition', Robert Hass, Alan Williamson, and others, aren't funny. But that new wide-open genre of several decades' vintage, 'standup poetry'---I'd say Terri Ford fits in there---is often very funny, and not just funny funny, but savage funny, sad funny, serious funny, etc. "Fixation" is thoughtfully funny, from that beginning, shticky language of "as soon as he starts in with the kissing," through Einstein, the "huaraches and snoring," virtually to the end.

Again, Glück and other 'traditional' writers, only a few of whom I've touched on just above, tend to write a reposeful language, in the sense that their words are unforced, used simply within the eloquence, association, aura that they've accrued through hundreds of years of writing, "wheat," "caskets," "groves," "earth," "joy," "sorrow." But "Fixation" is all pyrotechnics, Einstein's terrific "blathering" hair, the "trauma of bodies," the "active underlanguage of fuck," "pare of a moon." And we could take this same distinction of repose versus pyrotechnic from the level of language to the structural levels of Glück's poems as compared to Ford's. Glück's poems sail, graceful, stately, within their premises; Terri Ford's are all pizzazz and show biz, surreal, self-reflexive, moving in swift, erratic leaps.

With all kinds of exceptions, because I'm trying to make broad distinctions here, we can take Glück as representative for a traditional poetics and Ford for standup. We call both types 'poetry', but in truth they're like different dialects of a language, often even mutually incomprehensible dialects, because while poets and readers within each group understand the dictionary meanings of each others' words, they often don't appreciate, don't 'get' each others' poetry. There are many more such poetic dialects we could identify---I'm going to move shortly to a third as 'represented' by Ben Doyle's new book---so that our poetry today looks like rough, craggy country with difficult traffic back and forth across the valleys between hills and peaks.

But what about Terri Ford's sacred machine?

AGNES

I try to conjure up a young Agnes, but the only picture
I get is the one in Lives of the Saints who holds her breasts out
on a plate: the hated breasts she now
can miss she offers out in concentrics, halo,

deep dish. Desire must be a terrible thing
like an egg, it must be round, protruding, near
the source. Cut, she said
to herself and ran empty, now
she is planed level as lawn or surface of water. God
swims alone. His lake is rockless and full
of hooks, all the losses
sink. How she wanted

her deliverance, but she will miss her breasts, parental and
sexual. I will miss them --- for this poem
is clearly not about Agnes, nor any other saint
that I know.

I should confess that I'm picking one type of Ford's poems to look at here. There are some list poems in the book, many slimmer more linear poems. But these are my favorites, the slippers, the belliers. They seem to me to catch her poetry at its deepest. She uses these poems like ouija boards to let the spirits speak. Or the unconscious, as in the 'religion' of analysis, Freudian, Jungian. And what they discover is never actually said. Behind "desire," "cut," the casually terrible "planed level as lawn or a surface of water" her nameless God skinnydips.

From The Selected & New Stories of S.
The Mailman [from Worldworks]

A one with a thousand zeroes after it
is such an infinitely tiny number I can't
even believe we're discussing it, he said,
moving his mouth. Terrible, terrible mouth.

I thought he was gonna pull me on top
of him & try to kiss me. That's not my bag.
I was made to please the ladies.
I had all these little skeletons in my pockets. 

So I began to count zeroes silently,
deep inside my cloroxed skull.
And wait for him to relax. He's right,
it's hard to count zeroes, even if

you make up a little story a mnemonic device
about the zeroes like this zero
went to the park & took off all
her clothes except her golden bra.

Underneath the bra her breasts
were like two perfect zeroes,
breasts we had hidden in the park
like ground spiders to gaze upon.

Just then the skeletons began to strum
their ribs together, a riotous music they made,

the egg the mailman was sitting on
hatched into a spray of green wires
& he ran back into his idling white hearse,
a zero wrapped inside a larger one.

We seem to be gazing here into the yawning ("Terrible, terrible mouth") zero of no God at all. The poem is part of a series---there are five---of these offerings "From The Selected & New Stories of S."---in one of these S. is identified as "not the author, not me" (page 38)---and this one, the first, is the only one that seems to be any kind of a 'story' at all. Here's the beginning of the last:

NEW STORIES

I
The new stories are like the old ones
only smaller.

II
The new stories are like the old ones
only less ambitious.

III
The new stories are like the old ones
only more concise.

IV
The new stories are more representative
of the mind at work: a small, indolent, brief mind.

There are twenty-three sections in that poem, and---you guessed it---none of them tells any of these "new stories." But, to return to the first, it's the poem that sold me on the book, pulled me through the mind boggle of this writing, which is essentially 'about' itself, its own language, its own endlessly parodic invention---although I'd be hard put to say precisely what's being parodied---any writing that is about something?---an outer universe that outabsurds even this inner universe? I think Ben Doyle knew he had to hook a simple-minded reader like me with a poem ostensibly about something---the mailman, sex, skeletal music, and all these deadly zeros---in order to reel me in, and in and in. I'm attracted, finally, to the danger of the poem, a kind of a subversive radioactivity, the way it blooms like a wasp on a piece of meat.

Ben Doyle's book, Radio, Radio, like Terri Ford's, is a first book, and he comes, significantly, I think, out of the Iowa Writers' Workshop, which has been one of the hottest writing programs in the country for a very long time but seems in recent years to be specializing in the training of literary subversives. I'm thinking of a number of brilliant younger writers from there, like Joshua Clover, who won the Walt Whitman Award a few years ago, D.A. Powell, Sam Witt, Tessa Rumsey, and others.

Doyle's writing in this book seems most closely allied to the writing of Mr. Postmodernism, himself, John Ashbery, or perhaps James Tate. Doyle feels edgier, though---as befits a young writer with great 'predecessors' to shoot at---and there's a strain of gigantism that runs through the book, like the "thousand zeros" just above; or "Make that a billion pandemoniums, each the size/ of a panic, an attack, the echoing decay; an idea." from "Still Life," Radio, Radio's first poem. Maybe the best example of that, a visualization of it, is "Years of Age," a sestina that begins:

Years of age pullulate like the elections again
& no idea where to register & one fool or another.
Like kids' games since the resplendent creation
Of injection-molded plastics. They send out shoots.
It's like you miss someone you've never met
So you buy some calligraphs & begin writing

Epistles to a specific no one but soon you're writing
To all of mankind, which you keep inside a shoebox against
The closet wall. Each page a year of age. Well met,
Mr. Doyle. Absolutely what the world needs: another
Sestina about time which uses its end-words to shoot
Itself in the randomly-running foot re-creation

Of how our days get spent…

But the lines get longer as the poem moves along so that it has to be printed sidewise to fit on the pages, a grotesque sprouting between flush left and the sestina's end words, pushed dangling towards the top of the page, which makes everything look big, dizzying, disorienting.

There's also, as in this sestina, a fair amount of play with form, "Dark Lantern," written in rhyming quatrains, or "Immortalities (dance remix)," which is set up like a very short-lined sestina, but instead of the six repeated end words, he mono-rhymes the whole thing, A,A,A,A, etc. Here's the first sestet, mainly for the deliciously foolish koan at the beginning:

Nothing was happening and
then it stopped. The charges &
temperatures were dropped. My hand
was an unfamiliar and
how it waved me hellos and
also how it caught & fanned

In the short space remaining, let's look a little at Doyle's language, specifically at the last half of the poem "Forensics," which seems to be dealing with the world of a crime case or cases, that odd small planet created by a trial, whirling around its poles of 'true' or 'false', 'innocent' or 'guilty' (but, then, who am I to tell you what this wacky poem is about?):

3
Try to create an own legend
to gloss the map that extends
strangely understep. The grass
is browning swinging on the
roof of. The ceiling.
The pavement hard & heading
between bent buildings.
An ice atom atoms are even
in the tugging air. Northwards
towards the axis pin. I am
a sling dusting for whorls.
Hundreds. Hair in a hanged man's
mouth a vernacular of fiber
a punctuation of blood, roots.
The map has no legend is only
a square of white fur. Outside
the square: the wall,
the wall, the cold wet red wall

4
Flowers. Dew hardens on & on &. How many first frosts
on us. Underfoot a rug of brittle plantbones.
At ten, I saw a man in a whitecoat pinch
a red rubber ball with steel tongs & dip it in a bowl
of steam. He hurled the ball wallward & it
shattered like glass. Was glass. Red glass, slowly melting
soft in the science center. We went to the aluminum
cone to watch the girls touch it. Eleven, their hair floats
like big wings up & everywhere. The electric surge
in the heart if I touched it---giggling, the girls are giggling.
Someone's intestine in a silver saucepan. Eager I look for
traceable blade ruts & fold it into a plastic bag.
Evidence hardens in or around us. Twelve,
a room an open wound, frothed with clues.

I want to focus, really, on two aspects. The first is the effect of disorientation, disjunction in the language, particularly in the short- line section 3, an effect that I associate with the experiments of Language poetry. In part this comes from the jumpy breaks, breaks like those in Terri Ford's work, but where she uses them largely for speed and punning, Doyle seems to be using them primarily for shock, jump cut, "...on the / roof of." "...Outside / the square:" Then there are ellipses, like that "roof of. The ceiling." and sentence fragments, most radically "Hundreds." punctuated as a 'sentence'. And finally there's actual bending of syntax or usage as in "Try to create an own legend" or "An ice atom atoms are even / in the tugging air." These combine to create Doyle's language from Mars, a language full of twitches, illogicalities, mystery, seeming mistakes, so that the reader begins to doubt his or her sanity or, maybe more to the point, the sanity of any 'serious' project in writing.

I'd like to look, also, at the end of each section. Section 3 ends with that enigmatic, "...the wall, / the wall, the cold wet red wall," whose mystery is obviously not explicable, but which seems to me to be a mocking enactment of rhetorical effect. Doyle focuses us on this wall, as, perhaps, the prosecution or the defense might, and he stretches it out, "cold," "wet," "red," as if to say, "Observe, reader, this march of senseless language that is achieving, nonetheless, its mesmerism, its poetry."

If the ending of 3 can be taken as a demonstration of skill, the ending of 4 seems one of the strokes of pure talent and inspiration with which Radio, Radio is packed. For me, that phrase "a room an open wound, frothed with clues" explodes the passage, gives it an effect of hurtle that both bleeds back into what's already been said and echos on ahead into white space.

One last quote from this hallucinatory book, just to put it before you, small, self-contained, for its mockery, sadness, and its strange, pure lyricism:

RECESS IN THE FOREST

There was a small disaster,
west of here, minutes ago,
I know there was: a pink
& gold ribbon blew from
a schoolgirl's hair & deep
inside a thornbush. A timid
half-wild Appaloosa kept its
distance on the other side
of the planet, slowly licking
rainwater from inside a tire.
The tractor splayed on its back
at the bottom of a mooncrater.

Alas! if only I was there now,
I could name that very horse,
give it a shard of saltrock.
I could easily turn that tractor upright---
so small the gravity is there.

But I am here: thorn through
my tongue, thorn through my temple,
thorn in my thigh dreaming.

Then, to fulfill my project, there's the question of sacred machineness. What's Doyle's relation to the sacred here? I'd say that it's 'unholy'. Again, as with Glück, I'm trying to be descriptive in what I'm saying, not judgmental. The Renaissance, in a religious analogy, used to call the artist 'dio e creatore' of the work, 'god and creator', and I think that's how Doyle is setting himself up in Radio, Radio, irreligiously and in spades. He's rivaling creation or mocking it. There's a touch of the Faustian here, magic, the work of a poet sorcerer.

So, that's it, three books of poems, quite different, apple, orange, mango. My aim has been to praise and explicate in hopes that the reader might be moved to buy one, or two, or three, to chew them well and be blessed in their savory juices.

Richard Silberg is Associate Editor of Poetry Flash. His new book of poetry, Doubleness, is part of the California Poetry Series from The Roundhouse/Heyday Books. He teaches "Writing and Appreciating Contemporary Poetry" for UC Berkeley Extension, the next session begins in September.

 

Return to
 Top of PageArchive Index